war-and-peace个人简历
 


女|年龄:25|现居住地:不详
专业:不详
母语:汉语 最精通的外语:英语
个人技能与翻译经验
翻译人才: Hallia 年  龄: 25
母  语: 汉语 最精通的外语: 英语
最高学历: 专业: 不详
互助翻译积分: (查看得分明细) 信用值:
笔译水平: 精通 口译水平: 精通
从事的行业:   翻译经验: 3年
毕业院校:  
参与的行业协会:  
联盟成员:     
常用翻译软件:  
 

     

翻译人才自我介绍
于2004年7月毕业于山东理工大学外事学院, 专修 科技英语 三年 . 在此期间, 获得 专业英语四级证书 和 大学英语六级证书 . 在校期间 , 与外教关系良好 ,成为其专职翻译. 同年7月就业与山东兰骏集团, 任翻译 (纺织方面, 外宾接待方面) , 并从事工厂的外贸业务,至今. 因地理关系, 希望可以觅得书面翻译兼职一份 .
 
翻译经历
随着北京奥运会的临近,世界各国都把目光投向中国。这不仅是一场世界体育盛会,也是世界各种文化、各种语言交汇的盛会。翻译作为沟通不同文化、不同语言的桥梁,在奥运会的整个筹备和举办过程中担当着十分重要的角色。很难设想,一个没有翻译的奥运会将会开成什么样子,退一步说,即便拥有足够的翻译人员,但水平不高,语言沟通处处不顺,这又将是一个什么样的奥运会!   2006年12月30日,对于元培来说是新的起点。这一天,北京奥组委宣布:元培世纪翻译有限公司成为北京二00八年奥运会笔译和口译服务供应商。这是中国翻译行业第一次正式加入到奥林匹克运动中。作为北京2008年奥运会笔译和口译服务供应商,元培翻译的专业人员将在第29届奥运会以及第13届残奥会期间,为各个新闻发布会提供同声翻译服务,并为中国体育代表团、中国奥委会、北京奥组委、奥帆委、奥马委以及奥运会转播公司等提供翻译服务。另外,元培翻译还将在赛后对相关文件资料进行笔译。   元培翻译不打无准备之仗,2003年元培翻译就开始参与到北京奥组委的一些语言服务中,2004年初向北京奥组委表达了元培翻译服务奥运会的意愿。2005年11月,元培翻译收到奥组委征集供应商的邀请函。虽然在奥组委的前期筹备工作中,元培翻译也参与其中,例如把雅典奥运会的希腊文资料翻译成法文,这些工作让北京奥组委对元培翻译的技术实力有了进一步了解。面对众多的竞争者,元培翻译凭借对奥运语言服务的深入研究,系统的服务方案和技术实力,在入围的企业中脱颖而出,最终成为北京奥运会的笔译和口译服务供应商。   北京奥运会需要的语言服务是多层次的,开闭幕式、国际会议和各种新闻发布会的同声传译和交替翻译;奥运会各种新闻资料和文件的多语种翻译;国际单项组织及各奥运代表团和组委会的沟通;官员和运动员驻地、赛场的语言服务以及城市志愿者提供的语言服务,语言服务中心和特殊号码的可能性也是需要考虑的问题。例如韩国在世界杯期间,就以社区为单位登记语言服务志愿者,有语言服务需求的人,例如迷路的游客,拨打一个特定的号码,或者通过呼叫中心、志愿者和游客三方通话进行沟通,或者志愿者在几分钟之内赶到现场为游客提供语言服务。还有小语种的外译外,通常的外译外是通过接力的方式,例如从希腊语到法语,会按照希腊语译成英语,再从英语译到法语的流程进行。在接力的过程中,难免会有信息的失真。元培翻译为奥运会提供的外译外服务,将采用工作小组的方式,让多语种的翻译人员在一起工作,面对面的交流将最大限度地减少信息失真。   另外,语言服务质量标准体系的研究,电子与网络化语言服务也是需要元培翻译解决的问题。例如在银行、地铁、商场、景点等公共场所提供多种语言的电子提示及地图和公交信息的电子化和相关的翻译软件和技术平台的建设。   作为北京2008年奥运会笔译和口译服务供应商,元培翻译公司总经理蒋小林面临很多的压力和挑战,作为全国翻译专业资格考试指定培训机构的掌门人,他对翻译行业的前景充满信心。他说他更愿意把自己当作‘企业志愿者’,为北京奥运会尽自己的一份力量;而他正在努力践行的,是沟通无障碍的理想
 
语言及要价
不限制
可提供服务: 不限制
要价描述:
翻译例文:  
 
翻译项目经验
翻译培训
证书

     

    互助翻译
更多问题
 
    寻找翻译
英语  日语 德语 俄语 韩语
法语 西班牙 葡萄牙 越南语
意大利语 马来西亚语 泰语
阿拉伯语 匈牙利语 其他..
    寻找翻译工作
 城市:
 语言: >
 领域:
 服务:
    高级搜索>>
    译海拾贝
 
 
ICP沪B2-20060156 译心译意网 版权所有 2006  通用网址:译心译意,译心译意翻译网 Copyright 2006 1x1y.com.cn