| 个人技能与翻译经验 |
| 翻译人才: |
jiangtian |
年 龄: |
23 |
| 母 语: |
汉语 |
最精通的外语: |
英语 |
| 最高学历: |
硕士 |
专业: |
英语 |
| 互助翻译积分: |
(查看得分明细) |
信用值: |
|
| 笔译水平: |
精通 |
口译水平: |
精通 |
| 从事的行业: |
语言学/语言 |
翻译经验: |
3年 |
| 毕业院校: |
东南大学 |
|
| 参与的行业协会: |
|
|
| 联盟成员: |
|
|
| 常用翻译软件: |
Powerpoint;Trados |
|
| |
|
|
|
| 翻译人才自我介绍 |
| 手机:15850604717; QQ:271579578; 邮箱:jiangtian4444@yahoo.com.cn;
教育状况:2000-2003 安徽省宁国中学;
2003-2007 安徽省安庆师范学院英语系(本科);
2007.9至今 东南大学外国语学院翻译方向硕士研生。
资技能格:专业英语八级;熟悉计算机网络,能熟练运用Office,SPSS,Photoshop,PowerPoint等;普通话二级甲等;
主要实践:07年5-8月,在安徽省汉升轴承有限公司兼职翻译和外贸工作; 08年3-5月,为山西机械施工公司提供建筑工程类交替口译;08年5月,参与科普读物翻译。另有多项医药,法律,贸易翻译的经验。
特长:英语发音标准,口语流利;能熟练进行英汉互译;
自我评价:积极进取,努力学习,专业知识和基本技能扎实;
待人热情、大方,具有高度的责任心和吃苦耐劳的精神;
具有良好的人际交往能力和组织能力; |
| |
|
|
| 翻译经历 |
| 07年5-8月,在安徽省汉升轴承有限公司兼职翻译和外贸工作;
08年3月至今为陕西机械施工公司工程建筑类英语口译,内容涉及强夯技术,工程规划,合同谈判,事故协调会议,赔款谈判等;
08年4月参与翻译科普读物;
08年6月,借款合同翻译;
08年6月,湿法蚀刻操作手册翻译;
08年6月,公司法规翻译;
08年7月,中国软件行业介绍译审;
08年7月, 基于加速度的坡道识别方法研究_论文翻译; |
| |
|
|
| 语言及要价 |
| 英语 |
| 可提供服务: |
商业/贸易/投资 |
| 要价描述: |
|
| 翻译例文: |
|
| |
|
| 英语 |
| 可提供服务: |
工程/技术 |
| 要价描述: |
|
| 翻译例文: |
|
| |
|
| 英语 |
| 可提供服务: |
观光/旅游 |
| 要价描述: |
|
| 翻译例文: |
|
| |
|
| 英语 |
| 可提供服务: |
电影,电视,戏剧 |
| 要价描述: |
|
| 翻译例文: |
|
| |
|
| 英语 |
| 可提供服务: |
法律 |
| 要价描述: |
|
| 翻译例文: |
|
| |
|
| 英语 |
| 可提供服务: |
工程/技术 |
| 要价描述: |
|
| 翻译例文: |
|
| |
|
|
| 翻译项目经验 |
| 200705-->200708:机械翻译 |
| 行业领域: |
其他行业 |
| 培训类型: |
笔译 |
| 语言: |
汉语-->英语 |
| 获取证书: |
|
| 培训描述: |
07年5-8月,在安徽省汉升轴承有限公司兼职翻译和外贸工作 |
| |
|
| 200805-->200805:工程建筑 |
| 行业领域: |
工程/技术 |
| 培训类型: |
口译 |
| 语言: |
英语-->汉语 |
| 获取证书: |
|
| 培训描述: |
在此期间为陕西机械施工公司提供英汉交替口译,内容涉及强夯技术,工程规划,合同谈判,事故协调会议,赔款谈判等。 |
| |
|
| 200804-->200805:科普读物翻译 |
| 行业领域: |
社会科学 |
| 培训类型: |
笔译 |
| 语言: |
英语-->汉语 |
| 获取证书: |
|
| 培训描述: |
参与翻译科普读物 |
| |
|
| 200806-->200806:借款合同 |
| 行业领域: |
法律 |
| 培训类型: |
笔译 |
| 语言: |
汉语-->英语 |
| 获取证书: |
|
| 培训描述: |
|
| |
|
|
| 翻译培训 |
| 200709-->200805:上海市高级口译笔试证书 |
| 项目所属行业: |
不限制 |
| 语言: |
英语-->汉语 |
| 工作方式: |
兼职 |
| 项目描述: |
|
| |
|
|
| 证书 |
| 高等学校英语专业八级 |
|
| 获取时间: |
2008-06-04 |
| 培训类型: |
|
| 颁发机构: |
|
| 证书描述: |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|