| 个人技能与翻译经验 |
| 翻译人才: |
nicola(网站推荐) |
年 龄: |
保密 |
| 母 语: |
汉语 |
最精通的外语: |
法语 |
| 最高学历: |
大学本科 |
专业: |
法语 |
| 互助翻译积分: |
(查看得分明细) |
信用值: |
|
| 笔译水平: |
精通 |
口译水平: |
精通 |
| 从事的行业: |
工程/技术 |
翻译经验: |
30年 |
| 毕业院校: |
长沙铁道学院 |
|
| 参与的行业协会: |
|
|
| 联盟成员: |
|
|
| 常用翻译软件: |
|
|
| |
|
|
|
| 翻译人才自我介绍 |
| 自大学毕业后始终从事翻译工作,精通法语、英语,口笔译皆熟练,翻译了大量的专业技术文件、资料(约800多万字),在国外工作13年多。在国内外工作中,均为担纲力量。曾在国内多家大型技术刊物发表过近40篇译文。尤其精通工程技术翻译,对港口工程、机场工程、公路工程、市政工程、各类房屋建筑等工程有相当的了解。曾翻译过多个大型工程项目的可行性研究报告,缩尺模型试验或数摸试验报告,计算书,设计图纸,施工方法等技术文件,主持或参加过100多个工程项目的英、法语投标翻译工作。有较强的对外交往沟通能力。
曾担任过我国援外项目专家组组长。95年经国家外文局评审授副译审职称。 |
| |
|
|
| 翻译经历 |
| 自大学毕业后始终从事翻译工作,精通法语、英语,口笔译皆熟练,翻译了大量的专业技术文件、资料(约800多万字),在国外工作13年多。在国内外工作中,均为骨干、主力。曾在国内多家大型技术刊物发表过近40篇译文。尤其精通工程技术翻译,对港口工程、机场工程、公路工程、市政工程、各类房屋建筑等工程有相当的了解。熟练使用office、visio、project、AutoCAD等常用软件。具有较强的团队精神。曾担任过我国援外项目专家组组长。在国外多个大型项目担任过首席翻译。1995年经国家外文局评审授副译审职称。 |
| |
|
|
| 语言及要价 |
| 法语 |
| 可提供服务: |
工程/技术 |
| 要价描述: |
议价 |
| 翻译例文: |
|
| |
|
| 英语 |
| 可提供服务: |
工程/技术 |
| 要价描述: |
议价 |
| 翻译例文: |
|
| |
|
| 英语 |
| 可提供服务: |
工程/技术 |
| 要价描述: |
|
| 翻译例文: |
|
| |
|
|
| 翻译项目经验 |
|
|
| 翻译培训 |
|
|
| 证书 |
| 专业技术职务任职资格证书 |
|
| 获取时间: |
1995-12-21 |
| 培训类型: |
|
| 颁发机构: |
中国外文出版发行事业局 |
| 证书描述: |
经中国外文出版发行事业局评审,于1995年12月21日授予法语专业副译审资格。 |
| |
|
|
|
|
|
|
|