>>有人说翻译难找,有人说翻译难当,有人说投简历没人理,有人说找翻译没人做,到底怎么了?

发表一个新主题 开启一个新投票 回复帖子 您是本帖第 6221 个阅读者 刷新本主题
 * 贴子主题:  [原创]英语知识补充:英语里24个爆笑离奇的怪词 回复帖子 鲜花(0)  飞吻(0)  鸡蛋(0)  砖块(0)  收藏  
该用户目前不在线 yzzz627 
个人头衔: 
江湖门派: 
  
威望: 0
级别: 新手上路
现金: 90
经验: 54
魅力: 54
积分: 18
发帖数: 9
注册时间: 2010-03-02
 消息  查看  搜索  好友  复制  引用




内容介绍>>
English is a crazy language. 英语里有许多非常好玩的单词。它们的词意和表明上看起来的完全没有关系。都有哪些个怪词,让我们赶快来瞧一瞧。
There is no egg in eggplant (1)nor ham in hamburger(2); neither apple nor pine in pineapple(3).
鸡蛋和茄子没什么血缘关系;苹果和凤梨的长相差距很大。
English muffins(4) weren't invented in England or French fries(5) in France.
英式松饼的家乡不是英国;炸土豆条的发源地也不是法国。
Sweetmeats(6) are candies while sweetbreads(7), which aren't sweet, are meat.
蜜饯(sweetmeats)不是肉,是甜的;杂碎(sweetbreads)是肉,不是甜的。
We find that quicksand(8) can work slowly, boxing rings(9) are square and a guinea pig(10) is neither from Guinea nor is it a pig.
流沙其实流得很慢;拳击台是方形的;实验用的小豚鼠的老家不是几内亚,长相和猪属于两种型。
If a vegetarian(11) eats vegetables, what does a humanitarian(12) eat?
素食主义者吃蔬菜,人道主义者吃人(human)?
When you wind up your watch(23), you start it, but when you wind up an essay(24), you end it?
给表上发条,表就开始走了;wind up
……中华英语学习网www.100yingyu.com

-----------------------------------------------------------------
发帖时间 2010-03-04 16:20:31
 IPIP: 已设置保密 楼主      
1页 0条记录 当前第1
发表一个新主题 开启一个新投票 回复帖子


版权所有: <a href=http://www.1x1y.com.cn/>译心译意网</a> 版本1.0
Processed in 9 ms